阅读全网82,196篇 相关资料,精选其中的 19篇
卧马先生勘误何尊的重大发现
卧马先生对于《何尊》的重大发现,主要集中在以下几个方面:
1. 《何尊》的正确命名 长期以来,《何尊》的名称源于其器主名“何”。然而,经过卧马先生的详细研究,发现这个称呼实际上并不准确。《何尊》实际上是周成王五祀有功于周文王、周武王、周成王三代的西周重臣,三朝元老周公旦的五祀祭器,因此应当被称为“周公尊”1。
2. 《何尊》铭文的重大勘误 《何尊》铭文中有多个关键字的释译与铭文笔画不符,导致了一系列严重的错误。例如,“城”、“孙”、“述”等二十三个关键字的释译与铭文笔画不符。经过卧马先生的仔细甄别和研究,最终成功地破译并勘误了这些错误1。
3. 解开“中国”之谜 《何尊》铭文中首次出现了“中国”二字,这对于研究中国古代历史具有重要意义。通过卧马先生的勘误和研究,我们得以更准确地理解“中国”的含义以及周王为何要在七百里外的国中洛阳营建中都“宅兹中国”1。 结论 综上所述,卧马先生对《何尊》的勘误工作不仅纠正了历史上的诸多误解,还为我们揭示了更多关于西周时期的历史真相。这些发现对于我们理解中国古代历史的发展脉络具有重要的意义。
阅读全网40,295篇 相关资料,精选其中的 45篇
卧马先生勘误何尊的重大发现
一、何尊之名的重新认定 卧马先生经过深入研究,认为所谓的“何尊”根本不应该叫“何尊”。通过完整破译勘误何尊铭文内容,发现其实际是周成王五祀有功于周文王、周武王、周成王三代的西周重臣,三朝元老周公旦的五祀祭器,应当叫做“周公尊”7。
二、铭文内容的重新释读 关键文字的释译错误 卧马先生指出,众多专家隶定的《何尊》译文中,如“城、孙、述、玟、帮、玟、珷、止、殷、爵、戎、谷、何、旦”等二十三个非常关键字的释译与《何尊》铭文笔画不符之误外7。
还发现不少如“玟译作文、珷译作武、孙译作小子、每译作敏、谷译作欲”等译文字与上下字句铭文的语句、事理不通、历史无载、苦思无解的系列严重错误7。 断句问题的重新考量 研究古文字,首先应该尊重古文字,不能擅自修改改变文物上的文字,才能挖掘出真实的历史信息。很多专家往往擅自增添改变文物固有的文字笔画去解读出土文物上的文字,这种做法违背文物考古的基本原则,容易造成错案7。
破译铭文后,关键的还有对早期文言文的古文字字句准确拿捏、琢磨、推敲的断句问题。因为青铜器上的铭文受书写限制惜字如金,都是以单个字为单位的文言文组合,如果断句不准确,同样的铭文文字可能会被理解得面目全非7。
新的译文与解读 卧马先生破译勘误的《何尊》译文为:“唯王初,迁宅于成周,复爯城,礼福自天。在四月丙戌,王诰宗孙于京室。曰:昔,在尔考公氏,克述玟王,帮玟王受兹大命。唯珷王既克大邑商,则廷告于天。曰:余其宅兹中国,自止殷民。万王恭德,谷天临,我不,每王,咸诰荷,赐贝朋,用作旦公宝尊彝”7。
重新断句和解读铭文后,卧马先生认为厘清了首次记载“中国”的《何尊》出土57年来令无数考古史学家关注重视的“宅兹中国”的“何以中国,何以铸尊”之意。通过品读铭文,能够感受到周成王在“成周京室大室”诏诰宗孙,历数不屑王孙叛乱、详呈周公之功德等情景,周公旦的事迹历历在目7。
---《何尊》勘误人感言:考古专家将《何尊》之名、《何尊》铭文内容都考古论定错了?如何传播、传承是教育部必须考虑的大问题?